No exact translation found for "بِمُقْتَضَى الظُّرُوف"


Examples
  • Conforme a esa propuesta, debería darse a la parte afectada la oportunidad de presentar sus argumentos “lo antes posible”, y se debía añadir un texto que disponga que “el tribunal arbitral actuará con la mayor prontitud posible en atención a las circunstancias del caso”.
    وبمقتضى هذا الاقتراح، ينبغي أن تُتاح فرصة للطرف الذي يكون الأمر موجّها ضده لكي يعرض قضيته "في أقرب وقت ممكن عمليا"، وينبغي إضافة عبارة على نسق الصيغة "يجب على هيئة التحكيم أن تقرّر في أسرع وقت ممكن بمقتضى الظروف الراهنة".
  • Si no pueden determinarse dichos fines terroristas, la conducta queda abarcada, según las circunstancias, por una serie de disposiciones del Código Penal sueco como por ejemplo las relativas al asesinato, el sabotaje, la devastación, los actos que pueden poner al público en peligro y la propagación de sustancias venenosas o contagiosas.
    وإذا لم يكن بالإمكان إثبات قصد الإرهاب، يندرج التصرف، تبعا للظروف، بمقتضى عدد من الأحكام الواردة في قانون العقوبات السويدي، من قبيل القتل أو التخريب أو التدمير أو تعريض العامة للخطر، أونشر مادة سامة أو مادة معدية، في جملة أمور.
  • En su quincuagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General resolvió que el Secretario General informara a la Comisión Consultiva y a la propia Asamblea, en sus períodos de sesiones quincuagésimo noveno y sexagésimo, de todos los compromisos de gastos contraídos conforme a lo dispuesto en la resolución, así como de las circunstancias pertinentes, y le presentara las estimaciones complementarias relativas a tales compromisos (resolución 58/273).
    وفي الدورة الثامنة والخمسين، قررت الجمعية العامة أن يبلغ الأمين العام اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية في دورتيها التاسعة والخمسين والستين بجميع الالتزامات التي تم الدخول فيها بمقتضى أحكام القرار، مشفوعة بالظروف المتصلة بها، وأن يقدم تقديرات تكميلية للجمعية فيما يتعلق بهذه الالتزامات (القرار 58/273).